“永远是你的,我的身体,我的灵魂。”
我尝一尝莲心,我的心比莲心苦;
我长夜里怔忡,
挣不开的恶梦,
谁知我的苦痛?
你害了我,爱,这日子叫我如何过?
但我不能责你负,我不忍猜你变,
我心肠只是一片柔:4
你是我的!我依旧
将你紧紧的抱搂——5
除非是天翻——6
但谁能想象那一天?7
1本诗最初见于1925年9月9日《志摩日记·爱眉小札》内。
2发表时“龙”为“红”。
3日记中“同心”为“消魂”。
4日记中此处无“:”。
5日记中“——”为“;”。
6日记中“——”为“,”。
7日记中此句为“但我不能想象那一天!”篇末署有:“九月四日沪宁道上”。
《在哀克刹脱(excter)教堂前》
这是我自己的身影,今晚间
倒映在异乡教宇的前庭,
一座冷峭峭森严的大殿,
一个峭阴阴孤耸的身影。
我对着寺前的雕像发问:
“是谁负责这离奇的人生?”
老朽的雕像瞅着我发楞,
仿佛怪嫌这离奇的疑问。
我又转问那冷郁郁的大星,
它正升起在这教堂的后背,
但它答我以嘲讽似的迷瞬,
在星光下相对,我与我的迷谜!
这时间我身旁的那颗老树,