当玛波小姐说出&ldo;男士&rdo;那两个字的时候,总是充分表露出维多利亚女王时代的意味‐‐令人回想到她自己那个时代以前的一个时代。你一听到就觉得仿佛看到一个打扮得漂漂亮亮的,精神勃勃的(也许是有络腮胡子的)男子,有时很不正经,但是总是对妇女非常殷勤的。
&ldo;你是这么漂亮的一个女孩子,&rdo;玛波小姐以品评的眼光瞧着露西说,&ldo;我想他们对你非常注意,是不是?&rdo;
露西有些脸红了,她的心里掠过了一些零碎的回忆。她想起靠在猪栏墙上的塞缀克,忧眉不展、坐在厨房台子上的布莱恩,和那个帮她收碟子时手指碰到她的阿佛列。
&ldo;男士,&rdo;玛波小姐的语调显示出她谈到的是一个外国的、危险的人种。&ldo;在某些方面都是大同小异的‐‐即使是很老的时候……&rdo;
&ldo;亲爱的,&rdo;露西叫道,&ldo;要是在一百年前你这样说,一定会让人当做女巫烧死!&rdo;
于是,她就告诉她克瑞肯索普老先生对她提出的有条件的求婚。
&ldo;事实上,&rdo;露西说,&ldo;也可以说,他们都对我表示你们所说的&lso;追求&rso;。哈乐德是非常瑞正的,他在伦敦有很好的财务方面的位置。我想这不是为了我的漂亮外表;他们必定以为我知道些什么。&rdo;
她哈哈大笑。
但是,克瑞达克督察并没有笑。
&ldo;但是,你要当心,&rdo;他说,&ldo;他们不追求你,也许会谋害你。&rdo;
&ldo;我想,那就更简单。&rdo;露西同意他的说法。
然后,她微微打了一个寒战。
&ldo;我们会忘记,&rdo;她说,&ldo;那两个孩子玩得很高兴,我们几乎会把这一切当作一场游戏。但是,这不是游戏。&rdo;
&ldo;对了,&rdo;玛波小姐说,&ldo;谋杀可不是游戏。&rdo;
她默默不语,过了一两分钟,再说:
&ldo;那两个孩子不久就要回学校吧?&rdo;
&ldo;是的,下个星期。他们明天到杰姆斯?斯妥达家去度过最后几天假期。&rdo;
&ldo;这样我很高兴。&rdo;玛波小姐严肃地说,&ldo;我不希望他们在那里的时候会出什么事。&rdo;
&ldo;你是指克瑞肯索普老先生,你以为他就是次一个谋害的对象吗?&rdo;
&ldo;啊,不是!&rdo;玛波小姐说,&ldo;他是不会有问题的,我是指那两个孩子。&rdo;
&ldo;那两个孩子?&rdo;