乏味无聊和扫兴,最后他发现了,对方没有获得满足。
&ldo;你怎么啦?&rdo;瓦季姆不高兴地问道。
&ldo;没关系,一切正常。&rdo;
&ldo;你感觉不好吗?&rdo;
&ldo;我……大概是的。&rdo;
&ldo;为什么没有马上告诉我呢?我又不是没来过,否则,我使你痛苦,而且自己也痛
苦。&rdo;
&ldo;我不知道,瓦季姆,你要原谅,我不想出现这种情况,我以为,一切都会一如既
往的。&rdo;
&ldo;一切是一如既往,我做了你喜欢的一切。而你像根木头躺在那儿感觉迟钝,谢天
谢地,这四年当中我对你一切都了如指掌了。&rdo;
他伸手拿了一支烟,往后仰靠在枕头上,恼怒地用鼻子发出呼吸声。
&ldo;对不起,&rdo;她重复了一句,&ldo;我不知道,我怎么了。因为你要来,我十分地高兴。
我真希望你来,非常地希望,我一向与你在一起感觉甚好。&rdo;
&ldo;你,在叶尼亚被关进监狱后把什么人领回家来没有?你的新情夫使你习惯了另一
个男人了?&rdo;
她突然发起脾气来,并摆脱开瓦季姆。
&ldo;当然,我只是关心找新情夫。丈夫坐牢、侦查、辩护人、法院、上诉状等待判决,
而我翘尾巴,将顺着单人床滚下去,我找不到其他事干,你根据自己的情况衡量衡量
吧。&rdo;
&ldo;你得了吧,让我们再试一次吧。&rdo;
&ldo;不。&rdo;
她起床便进了另一个房间,回来时衣服都穿好了,瓦季姆仍然躺在被窝里,翻看着
放在床头小桌子上的杂志。
&ldo;难道这样完事了?&rdo;他看到她穿好衣服问道。
&ldo;完事了,起来吧。&rdo;
&ldo;喂,你没让我过瘾,&rdo;他嘲笑地拉长声慢慢地说,&ldo;你现在有新的相好的了,使
男人火冒三丈,并把他一脚踢到屁股下面去?是谁教会你这种消遣的?我的假情假意?
还是你试图为当时我没给你钱而报复我呀?&rdo;
&ldo;别再说了。&rdo;纳塔利娅。米哈伊洛夫娜&iddot;多休科娃转向一旁,精疲力竭地说。
甚至连他那脱得光光的肌肉发达的成年身体也令她厌恶。上帝啊,我这是怎么啦?