天天文学网

天天文学网>庞贝城的末日全文翻译 > 第70章(第1页)

第70章(第1页)

爱的煎熬

aantesutapesvita()llita()exiguntvelle()

恋爱中的人宛若蜜蜂,有一段极其甜蜜的人生。

另有某人补充了:但愿如此……

arcelspraenestaaatetnoncuratur马切洛爱上了普莱内丝媞娜,可她却不爱他。

caveorib

你在注意妻子们。

幸福

(h)icsufelicesvaliarecte我们在这里是幸福的……我们继续如此!

引文

fullonesula(e)canononaravirue我为洗衣工和荡妇歌唱,不为武器和英雄……

这是对维吉尔的《埃涅阿斯纪》的第一句诗歌的滑稽模仿。

aeneadurix

爱尼亚德们的母亲。

引自卢克莱修的《物性论》(第一章第一句)。

sever

illeaesiculiserrantontibag(nae)

塞维罗说:&ldo;我的千只羊儿牧放在西西里山间。&rdo;

又是一条引文,这一次是维吉尔的《牧歌集》(第二章第二十一句)。

nticuereones

众人缄默无语。

在返回到《埃涅阿斯纪》(卷二第一句)的同时,我们止于此。

有学问的引句在庞贝的墙上到处可见。出人意料,为什么?然而这个现象可解释为,因为那时没有伸手可得的小活页本和记事本,能够用于书写抑或涂抹的材料总之是少见且相当贵的。所以,要给后人留言便使用墙壁。维吉尔是被提及最频繁的作家之一,这表明,与奴隶和农民们不可避免的愚昧并存的,是在城里传播相当广泛的文化。不过,把这些壁文当成一种学会研究的表示可就错了。或许要把它们与引用名歌的歌词来相提并论。

街头的哲学

iitvitaescitodortisithabendu思考人生的人知道死亡储存了什么。

再来一点性爱

candidadocuitnigrasodissepuelladerosipoterosinonvitaabo一位白种姑娘教我憎恨那些黑种姑娘。我将恨她们,假如我能够。否则(唉)……我将应该爱她们。

这些戏谑的文字意味着庞贝的多元人种。

sabafelasnobellefaces萨碧娜,你吮他,但你技巧不行。

宴席之礼数(道学者之家的主人写在餐室里的)

已完结热门小说推荐

最新标签